为了规范海南省公共场所外语标识的设置和管理,8月1日起,《海南省公共场所外语标识管理规定》将正式实施,未来将会给外国人在海南生活带来更多便利。那么,海南现在的外语标识怎么样?又有哪些需要改进的地方?25日,记者专门邀请了海南国际传播中心海外传播官Tommy对海口的公交车站及商业广场的标识进行了一番体验。
公交站牌上途经站点没英文标识
车上英文播报不够地道
Tommy是美国人,在中国工作生活已经16年,其中在海南生活就有10年。他不仅能讲标准的英语,还能讲中文。
Tommy跟随记者先来到高铁城西站,看到几米远处路标上的英文时,他摊了摊手说:“这字体太小,我这么近看都很吃力。”
站在公交站牌前,Tommy一脸困惑。“站牌上面大部分是中文,除了公交站名以及各线路的起始站和终点站有英文标注外,途经的站点名称没有英文标注。” Tommy认为,如果外国人不懂中文,看到这样的一个站牌,可能无法找到自己要乘坐的公交车线路。
Tommy还称,高铁城西站中“高铁”这个词,翻译最好用high speed rail而不是rail way, garden一般指花园,而海南所说的花园一般都是小区,小区一般会翻译成apartment或community。
“不过有些小区里的确又有花园,这就很复杂,我也说不好应该怎么翻译,但将它统一会好一些。”Tommy说,站牌上的翻译他基本上都能理解,不过还可以进一步优化。
为了感受公交英文播报,Tommy乘坐了一辆公交车体验。“下车报站时周围声音嘈杂,英文播报有部分我听得不太清晰。播报内容基本能理解,不过不太地道。”Tommy说。他现场举例,指出需要改进的问题。“广播里下车用get off,改用exit会更自然一点,get off有点赶着人走的感觉。还有,带好随身物品take your belongings的take改用prepare 更好。”Tommy说。
日月广场标牌店名没英文标注
外国人很难找到想去的店
最后Tommy来到人流量较大的商业广场——日月广场,最先映入他眼帘的是一个路边标牌。“标牌上的大部分店名没有英文标注,外国人很难找到自己想要去的店。”Tommy说。
顺着小道走到商场的门口,有一个比较详细的标牌,上面的店名同样没有英文标识,英文标注的只有“购物指南”“投诉电话”和“紧急呼叫电话”这几个词。
Tommy指着这几个词说:“‘购物指南’翻译成‘shopping guide’不太好,这个是以一个地图的形式来展示的,翻译成‘shopping map’会更符合我们的习惯。‘紧急呼叫’中的calling改用line会比较好。”
对于这次体验的整体评价,Tommy认为,当天看到的外语标识基本上都能用,但还有改进优化的空间,他期待将来的海南公共场所外语标识能够更加完善、地道。
·凡注明来源为“海口网”的所有文字、图片、音视频、美术设计等作品,版权均属海口网所有。未经本网书面授权,不得进行一切形式的下载、转载或建立镜像。
·凡注明为其它来源的信息,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
网络内容从业人员违法违规行为举报邮箱:jb66822333@126.com